复习经验及主要题型
一、初试
专业一:总的来说题型与往年有所不同,内容更加综合,注重国际时政、文学、翻译。主要题型:
1、选择(同义词、反义词、介词、基础语法),共11道选择题,每题2分。难度比去年增加。
2、改错,共4道,每题2分。今年改错是长段落,有段落是文学体裁,难度较大。
3、介词填空,共2道,10空,10分。
4、词组翻译,共20道,每道1分。词组翻译时政化,比如:2030愿景、主权基金。
5、中阿互译,2道题,每题10分。阿译中选自半岛网的文章,中译阿(1、青年强则国强2、中国愿景)
7、作文,共30分,不少于300字。题为阿语的魅力。
8、文化常识。共5道题,每道20分。1、悬诗及悬诗诗人2、百年翻译运动等
专业二:一、阿译中(埃及总统塞西出席金砖峰会)二、中译阿(中国教育现状)。今年的专业二难度不是很大,但也要做好做难题的准备,比如文学类的翻译。
复习经验:1、复习要重点掌握北外教材1-4册,尤其是注释和句型的内容,每课单词要掌握(至少看4遍),同时对话与课文也对认真复习,对每一个句子都要进行语法分析。2、北外第五册着重掌握注释和单词的内容,至少看2遍。3、语法复习可以选用上外语法书为主(至少看2遍),因为比较简洁,结构清新。同时用北外语法书为辅,上外语法上不详细的地方可以参见北外语法。4、大量阅读阿语新闻。如:新华网、半岛网、中东报。5、作文也得平时练,各种话题都可以写。
注:上述题型为今年的题型。专业一也有可能变动题型,比如加入“用动词的适当形式填空”,“完型填空”这类题,专业二也有可能考文学翻译。总的经验是专业一要打牢基础知识,复习专业二阿汉互译要与当年重大新闻相结合
政治:从九月份开始复习,可以用风中劲草和肖秀荣。
英语:类似于英语专四,主要题型有选择(词汇、语法)、完型、阅读、作文。在暑期把专四词汇看一遍,平时用冲击波英语专四题目练习(上面语法和词汇的内容都会有)。难度不是很大。
初试要算技术分的,技术分=专业一+专业二 +总分*10%
所以初试的复习专业课是重中之重
二、复试
阿语笔试:1、词组翻译(中翻阿)如:无限期延迟、人工智能。2、中阿互译。习近平愿景、安达卢西亚文明诞生以及对欧洲的影响。3、作文,题为一带一路。
注:笔试只有1小时,必须抓紧时间。寒假期间,复习要多翻译,多学习新华网、人民网的翻译,关注新词热词的阿语表达。还有一些外研社出的介绍中国的阿语书也多看看。有时间也可以浏览半岛台,BBC,学习一些地道表达。上外很注重翻译能力,无论初试还是复试翻译的分值都很大。
阿语面试:先用5分钟(实际3-4分钟)浏览给出的一篇文章(导师可能会制定读哪些段落),然后朗读,并回答导师问题(如文章大意、同义词、反义词、词汇或短语理解等)。今年的面试文章难度稍大,偏文学类
考研之路,注定是不轻松的。曾听许多考研过来人说:当你学习感到身上掉了一层皮的时候,你离成功就不远了。恒心、决心、耐心贯穿考研之路。制定学习计划,高质量完成;平时要多关注新闻(中文、阿语),多朗读,多听阿语新闻(半岛网、BBC阿语);从新闻中积累翻译,词组表达,句型表达。
上海高译教育科技有限公司-版权所有 Copyright©2010- 2030 All Rights Reserved. 沪ICP备15045483号-6 网站XML地图 网站制作:汇海科技