2019年复旦大学硕士研究生考试英语MTI 英语翻译基础 初试真题回忆版发表时间:2022-12-19 15:18 2019年复旦大学硕士研究生考试英语MTI 英语翻译基础 初试真题回忆版 英译汉一个人调查亨利八世,发现他并不完全张历史所记载的那样暴戾,知道这段历史的就不难。总体而言不难,篇幅小。汉译英复旦的一贯作风,散文翻译,难。。。平心而论,杭州风物,确胜苏州。打一个比喻,居苏州如与从名利场中退下的隐者相处,于寂寞中见深远,而年轻人久居便感单调少变化。住杭州则心灵有多种感受。由湖似明眸皓齿的佳人,令人满怀喜悦。古寺名塔似遗世独立的高人逸士,引人发思古幽情。何况秋月春花,四时风光无限,湖山有幸,灵秀独钟。可惜我当时年少春衫薄,把天堂中岁月,等闲过了。莫说旧游似梦,怕的是年事渐长,灵心迟钝,连梦都将梦不到了。文言翻译一段 没标点文言文,讲老鼠墙底打洞的,文言但是看懂了,然而。苏轼的一首词,给了一个译文,让你结合翻译理论,评价一下得失 。 没字数要求。鹧鸪天苏轼林断山明竹隐墙,乱蝉衰草①小池塘。翻空②白鸟时时见,照水红蕖③细细香。村舍外,古城旁,杖藜徐步转斜阳。殷勤④昨夜三更雨,又得浮生⑤一日凉。 |
您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 您的姓名 * 联系电话 * 校区 验证码 换一张 * 提交 上外李老师
上外焦老师
上外考研公众号
翻硕考研公众号
|